The song, whose composer remains a mystery, takes the syllables of each word of the Japanese original and turns them into phonetically similar English words, allowing non-conformist singers to escape detection. For example, "Kimigayo wa" becomes "Kiss me girl, your old one".
Leftwing teachers unions regard Kimigayo, which is based on an ancient poem wishing the emperor a "thousand years of happy reign", as a symbol of Japan's militarist past. The controversial anthem was not legally recognised until 1999, and in 2003 the Tokyo metropolitan government, led by the rightwing governor Shintaro Ishihara, ordered teachers to stand and sing it at school ceremonies. Hundreds of teachers have been punished for refusing to follow the order.
The English lyrics have a serious political twist: they apparently refer to the tens of thousands of Asian "comfort women" who were forced to work in Japanese military brothels during the second world war.
Japoneses forçados a cantar o hino nacional, o Kimigayo, têm uma arma secreta: a paródia em inglês "Kiss Me," que usa palavras inglesas cuja pronúncia (pelos japoneses) se assemelha à das sílabas originais. "Kimigayo wa" vira "Kiss me, you old one," num expediente que permite aos não-conformistas escapar da detecção.
A paródia se espalhou pela Internet e pelas salas de aulas, e é uma reação à imposição da prefeitura de Tóqui, desde 2003, de que o hino, considerado um símbolo do passado imperialista por professores de esquerda, seja cantado em cerimônias escolares. Centenas de professores já foram punidos por se recusar a cumprir a ordem. "Kiss me," além da gozação, tem um lado político sério: a letra aparentemente se refere aos bordéis militares japoneses da II Guerra, onde trabalhavam escravas de diversos países asiáticos.
Nenhum comentário:
Postar um comentário